Mini Review
Literature on the Intercultural Teaching of Russian as a Foreign Language (2007–2022): Some Critical Notes
Linda Torresin*
Department of Linguistic and Literary Studies, University of Padova, Padua (Italy)
Linda Torresin, Department of Linguistic and Literary Studies, University of Padova, Padua (Italy).
Received Date:August 18, 2023; Published Date:August 25, 2023
Abstract
This mini review summarizes and evaluates the results from research on the intercultural teaching of Russian as a foreign language (RFL) during the period 2007–2022. We focused on 10 studies (books, articles, and book chapters) that dealt with concepts and issues relevant to the area of intercultural education (IE) (e.g., the definition of intercultural communication, the development of intercultural communicative competence). In addition to highlighting common patterns in the treatment of IE in the RFL field, we identified the strengths of the literature on IE in the RFL field (the holistic intertwining of IE and RFL and an emphasis on both IE theories and practices) and weaknesses (the isolation of RFL scholars from international debates on IE and their essentialized view of Russian culture). The mini review concludes with suggestions of possible new avenues for the development of IE theories and practices in the RFL sphere.
Keywords:Intercultural communication; Intercultural communicative competence; Intercultural education; Intercultural practices; Intercultural teaching; Intercultural theories; Interculturalism; Russian as a foreign language; Russian culture; Russophone culture
Abbreviations: IE – Intercultural education; RFL – Russian as a foreign language; RO – Research objective
Introduction
As is well known, intercultural education (IE) (in the teaching of foreign languages, but not only) has roots in the policies of the European Union and UNESCO dating to the 1990s [1–17]. With the beginning of the second millennium C.E., the foundations of intercultural theories and practices laid previously have been the subject of numerous treatments and developments, which have shaped the modern-day idea of IE [18–29].
In the field of Russian as a foreign language (RFL), the topic of IE has been studied since the early 2000s, with first works devoted to RFL intercultural teaching [30, 31]. To date, researchers have mainly addressed two basic components of IE: intercultural communication (mezhkul’turnaya kommunikatsiya) and intercultural communicative competence (mezhkul’turnaya kommunikativnaya kompetentsiya), as defined below.
Intercultural communication is generally understood by RFL scholars to be the “adequate mutual understanding of two participants of a communicative act who belong to different national cultures” [32, p. 43] (hereafter, all translations are the author’s). This definition is used throughout the present paper, but with a slight modification, eliminating the adjective “national” to refer not only to national (e.g., Russian) culture, but also to the transnational (e.g., Russophone) culture of individuals speaking a language and participating in the culture without being ethnic/national bearers of it, for example in bilingual/multilingual or migration/diaspora contexts (see the Section “Weaknesses in the RFL Literature on IE”). In this way, the definition of intercultural communication adopted is as follows: “adequate mutual understanding of two participants of a communicative act who belong to different cultures.” The precondition for the occurrence of intercultural communication, according to experts, is intercultural communicative competence, which can be described as “the individual’s ability to exist in a multicultural society, to be successfully understood by representatives of other cultures and by representatives of one’s own culture[s]” [33, p. 160]. Here, we changed the final word to the plural form (cultures instead of culture), to account for the “multiple identities” [17, p. 10] in which a single person who speaks a language can partake, given the fact that no one has a single identity/culture (see the Section “Weaknesses in the RFL literature on IE”).
This mini review aims to summarize the results of the RFL research on intercultural teaching since the topic of IE emerged in the Russian scholarly discourse following the 11th congress of the International Association of Teachers of Russian Language and Literature, which was held in Bulgaria in 2007 (see [34, p. 313]). In particular, the sample examined is formed by the most important studies (books, articles, and book chapters) devoted to concepts and issues pertinent to IE that have helped to delineate the ideas of intercultural communication and intercultural communicative competence in the RFL field. More specifically, the sample is made up of 10 references, of which four are books, five are articles, and one is book chapter, all published between 2007 and 2022 [35–44] and mainly written in Russian (with the exception of [43], which is written in English).
The sample was selected using a purposive sampling method based on the researcher’s choice, with attention paid to the source’s relevance to the topic under investigation and the prestige of the venue (e.g., renowned Russian and international RFL publishing houses such as Russian Language. Courses, Flinta, Zlatoust, and Georgetown University Press, or top RFL scientific journals such as Russian Language Abroad, RUDN Journal of Russian and Foreign Languages Research and Teaching, Russian Language Studies, and The World of Russian Word).
Priority was given to general research on IE theories and methods, but in one case, given its significance for RFL intercultural teaching, a book on textbook theory was also included [41] (in support of this choice, it should be noted that the author, Anatoliy Berdichevskiy, is a key name in the treatment of IE in the RFL sphere. He is the author of countless articles on intercultural communication and intercultural communicative competence, such as [37, 38], and co-author of two other books analyzed here [39, 40]). At the same time, for the purposes of this mini review, works in which IE served as a backdrop to research that had other focuses, such as the didactics of literature or translation issues (e.g., [45, 46]) were not considered, nor were (with the exception of [42]) studies based on stated approaches of Russian cultural linguistics (lingvostranovedeniye and lingvokul’turologiya) and which, therefore, although close in themes and directions, were external to the aims of IE as we have defined it (on this topic, see [37, pp. 63–64]).
This mini review has four specific research objectives (RO):
• RO-1: To highlight common patterns in the treatment of IE
in the RFL field (2007–2022).
• RO-2: To identify the strengths of the literature on IE in
the RFL field (2007–2022).
• RO-3: To identify weaknesses in the literature on IE in the
RFL field (2007–2022) and
• RO-4: To suggest possible areas for improvement in the
RFL research on IE, taking into account the analysis of RFL
literature (RO-1, RO-2, and RO-3).
Discussion
In this section, we provide the results from the analysis and evaluation of a selected sample of studies on the intercultural teaching of RFL published between 2007 and 2022. After making some general observations and highlighting common patterns in the treatment of IE in RFL, we first identify the strenghts and then the weaknesses of the literature.
General Observations and Common Patterns in the RFL Literature on IE
Since 2007, when the theme of IE entered the Russian academic discourse (see [34, p. 313]), RFL scholars have been consistently interested in theories and practices related to intercultural communication and the development of intercultural communicative competence. The sample analyzed in the present study reveals the growing interest in IE in recent years, as the 2010s gave way to the 2020s. We identified four relevant works dedicated to the theme published between 2007 and 2015 [37, 39, 41, 44] and six significant studies published between 2016 and 2022 [35, 36, 38, 40, 42, 43], of which four were released between 2020 and 2022 [35, 38, 40, 43].
We recognized common patterns in these studies, published
between 2007 and 2022, which constitute a shared background in
the RFL literature dealing with the topic of IE:
1. In general, IE is interpreted as a key topic for teaching
and learning RFL as a whole; that is, it is inserted into the RFL
methodological system as one of its constituent elements (see,
e.g., [37, 38]). This means that, from the point of view of RFL
scholarship, it is no longer possible to teach or learn Russian
without taking into account the intercultural dimension. This
point is explored more deeply in the Section “Strengths in the
RFL literature on IE.”
2. IE is treated from both a theoretical and a practical point
of view (see, e.g., [40, 44]). This second observation implies the
presence of a holistic perspective on IE in the studies examined
that involves both the theoretical level and the implementation
of intercultural approaches and methods in RFL classes. This
point is revisited in the Section “Strengths in the RFL Literature
on IE.”
3. Scholars move preferably within a Russian theoreticalmethodological
framework derived from previous RFL
studies. With few exceptions (e.g., [41, 43]), references to the
international literature on IE are almost entirely missing from
these works (see, e.g., [39]). This point is addressed in greater
detail in the Section “Weaknesses in the RFL literature on IE.”
Strengths in the RFL Literature on IE
The literature on IE in RFL in the studies analyzed here is notable for two major strengths.
First, IE is not a disjointed and isolated topic that gives rise to studies as an end to themselves but is actually and profoundly linked to the RFL sphere. In other words, RFL experts recognize that IE is a building block of RFL, when conceived of as a system. In this sense, the discussions on RFL methodologies as a whole cannot disregard the treatment of IE, just as discussions on IE cannot disregard the treatment of RFL methodologies as a whole. This is demonstrated not only by the inclusion of specific chapters dedicated to intercultural communication in textbooks and guides to RFL instruction [43], but also by articles investigating the content of IE within the wider RFL system [35, 37, 38] or exploring different approaches to RFL that are deeply connected to intercultural communication, such as anthropological linguodidactics and cultural linguistics [36, 42]. In reality, the connection between IE and RFL, and its inclusion in the theoretical-practical system of RFL learning and teaching, is well exemplified by the recent books on the subject of IE in RFL [39–44], which interpret intercultural dynamics and mechanisms as elements of RFL teaching and learning and apply to IE the same approaches and methods developed within established RFL studies. For example, Berdichevskiy et al.’s book [39] builds a real IE system for the RFL field in which vocabulary, grammar, and the four main language skills (reading, listening, writing, and speaking) are learned through and thanks to intercultural means. An analogous system is the one proposed in Berdichevskiy and Golubeva’s work [41], where it is applied to the theory of RFL textbook development (pp. 44–112).
Secondly, we can observe how these studies give ample space, alongside the theory, to concrete teaching practices in RFL classes that can be used to promote intercultural communication through the development of intercultural communicative competence. For example, in Berdichevskiy et al.’s book [40], the first part (pp. 9–123) is dedicated to the methodology of IE in a foreign language (with a focus on RFL), but assumes a more theoretical view, while the second and longest part (pp. 124–357) describes the teacher’s work as it relates to trainings on intercultural skills via pronunciation; lexical and grammar areas; and intercultural abilities in reading, listening, speaking, and writing. This is achieved by providing numerous examples of exercises to be proposed to students. Turning to Petrikova et al.’s book [44], the problem-solving skills of the RFL teacher grappling with IE are tested, but teachers are also provided with more complex activities as training examples based on case studies (see, e.g., pp. 74, 86). The book provides exemplars of intercultural activities such as dramatizations, debates, and group projects (see, e.g., pp. 289–300). Works such as Nemtchinova’s [43] also focus on concrete teaching strategies for the intercultural teaching of RFL, by considering various techniques, methods, activities, and practical suggestions for facilitating IE in the RFL curriculum, from inviting native guest speakers to scenario-based activities. For her part, Amelina’s article [35] questions how to create favorable conditions for intercultural dialogue in RFL in specific modern teaching contexts, such as the blended learning format.
To summarize, the literature on IE in RFL has two strengths, the holistic intertwining of IE and RFL, on the one hand, and an emphasis on both IE theories and practices on the other. However, the literature is also marked by some weaknesses.
Weaknesses in the RFL Literature on IE
The literature on IE in RFL has several weaknesses that must be considered. For instance, the scientific discussions by RFL experts are marked by a rather local character, since not all of the studies analyzed in the present paper come from international IE literature. Some rely exclusively on previous Russian studies of IE and RFL for their theoretical framework.
While the books we examined [39, 40, 41, 44] and the most recently published articles (e.g., [43]) try to enter the international debate by recalling, alongside RFL studies, those of IE (in a general sense, and in the specific area of RFL), there are other instances where the situation is very different. For example, Mamontov’s article dedicated to the analysis of a specific Russian branch of cultural studies (lingvokul’turologiya), in its applicative aspects, is related to intercultural communication in RFL teaching [42]. However, among the 30 references he provides, none is a text from the international literature on IE. Instead, Mamontov is mainly focused on Russian studies of general foreign language teaching and RFL, which emerged from the linguistic and cultural disciplines of lingvostranovedeniye and lingvokul’turologiya. The same is true for Aschi et al.’s work [36], where support for the construction of an intercultural didactic model based on Russian anthropological linguodidactics is promoted only by the use of Russian references (not only from RFL, but also from psychology, pedagogy, and philosophy). The only text cited relating to the basics of IE is a wellknown Russian-language book that is, perhaps, outdated in some respects [47]; international studies on IE are not considered.
Moreover, the sample of RFL studies on IE reviewed here seems, in general, to share an essentialized view of the concept of Russian culture and, consequently, IE. This may be a consequence of the first reported weakness (the local character of the research, its non-international orientation, and isolation from the international debate), since an anti-essentialist approach has long been established in international studies on language education [25, 26]. Such an essentialization of culture basically passes through the consideration of culture under the national aspect, thus neglecting the Russophone [48], non-ethnic component of the culture of Russia, and the non-recognition of the complexity and dynamic nature of the concept of culture in the implementation of intercultural dialogue in RFL, that is, the possibility that an individual speaking a language has “multiple identities” [17, p. 10] and participates in multiple cultures simultaneously (such as the case of a Belorusian speaking both Belarusian and Russian and thus participating in both Belarusian culture and Russian/Russophone culture).
In other words, in many of the studies analyzed here (e.g., [37, 39, 40, 41, 44]), we found no problematization of the concept of culture, which is qualified as exclusively national (Russian culture) and ultimately conceived in a simplified manner as a unitary, homogeneous, and fixed concept (for a better insight into this issue of RFL research on IE, see [49]). For instance, Berdichevskiy’s pioneering article dedicated to the ”why,” “how,” and “what” of IE [37] lays the foundations of the IE model in the RFL area that are developed in subsequent studies [38–41], but does not address the complexity and versatility of the concept of culture, which in the end is presented as something static and changeless to be acquired by RFL learners (not surprisingly, on p. 63, Berdichevskiy refers to the traditionalistic definition of culture by Efim Passov, the father of the communicative method in Russia, as “part of the general culture of humanity” [50, p. 23]). Not even Nemtchinova [43], while dwelling on many issues of teaching and assessing intercultural communicative competence in the RFL class, highlights the need to present culture in RFL as something that is multifaceted (Russian and Russophone, or national and transnational), dynamic, and complex. On the contrary, although recognizing that intercultural communicative competence is “a complex, multifaceted construct” (p. 334), her idea of culture remains rooted in a national, static, and essentialistic base. For example, she argues that the use of Russian paintings in an RFL class should serve the function of providing learners with “an important way of understanding the Russian cultural canon and its reflection of the national consciousness” (p. 345). For more on the use of the expression “national consciousness,” which together with other terms and expressions denotes a nationalist and essentialized vision of culture that still dominates in RFL studies today, please refer to [49].
We are not saying that RFL experts do not admit the value of personal differences in intercultural dialogue (see, e.g., [37, p. 64; 39, p. 11]). However, by fostering a national and simplified (unitary, homogeneous, and fixed) viewpoint on culture in practice, they propose an essentialized idea of culture that achieves the opposite effect; it flattens every individual difference, complexity, and stratification in the light of which IE cannot happen as we defined it in the Introduction. Furthermore, such an interpretation of culture and IE is also obsolete, because, as we have seen, it does not take into account the modern sociolinguistic situation of RFL teaching.
In summary, the literature on IE in RFL has both strengths and weaknesses, including the isolation of scholars from the international debate on IE and their essentialized view of Russian culture.
Conclusion
This mini review has summarized and evaluated the results from research on IE in the RFL field published between 2007 and 2022, with a focus on a sample of 10 relevant studies on the subject. The analysis has highlighted common patterns in the treatment of IE in the RFL field and identified strengths and weaknesses of the examined literature (RO-1, RO-2, and RO-3).
Building on the analysis and evaluation of this selected
sample of RFL research on IE, we suggest two possible areas for
improvement of IE theories and practices in the RFL sphere (RO-4):
1. RFL studies dedicated to IE should include a greater
dialogue with international studies on IE. Among other things,
this would have a positive impact on the perceptions of cultural
and intercultural phenomena through a non-essentialist
vision of the concept of culture (a long-established view in
international linguistic education).
2. RFL studies should afford greater sociocultural attention
to the different contexts in which Russian is spoken. This would
not only make it possible to overcome the essentialist vision
of culture (and therefore to improve intercultural dialogues),
but also have positive implications for the teaching and
learning methodology of RFL as a whole, given the close link
demonstrated herein between RFL and IE.
If the research on IE in the RFL sphere takes up the challenge of changing and addressing its own issues, the benefits for both IE and RFL as a whole will be enormous.
Acknowledgements
This mini review was conducted at Vilnius University with the financial support of the University of Padua’s funding program Seal of Excellence @UNIPD. This was a part of the project “RETEACH” (https://reteach.disll.unipd.it/), project code: TORR_ MSCASOE21_01.
Conflict of Interest
There is no conflict of interest of any kind.
References
- Beacco Jean-Claude (2013) Specifying languages’ contribution to intercultural education: Lessons learned from the CEFR, Council of Europe, Strasbourg, France.
- Byram Michael (ed.) (2003) Intercultural competence, Council of Europe, Strasbourg, France.
- Byram Michael (2006) Languages and identities, Council of Europe, Strasbourg, France.
- Byram Michael (2009) Multicultural societies, pluricultural people and the project of intercultural education, Council of Europe, Strasbourg, France.
- Byram Michael, Zarate Geneviève (1995) Young people facing difference: Some proposals for teachers, Council of Europe, Strasbourg, France.
- Byram Michael, Zarate Geneviève, Neuner Gerhard (1997) La compétence socioculturelle dans l’apprentissage et l’enseignement des langues [Sociocultural competence in language learning and teaching], Council of Europe, Strasbourg, France.
- Byram Michael, Gribkova Bella, Starkey Hugh (2002) Developing the intercultural dimension in language teaching: A practical introduction for teachers, Council of Europe, Strasbourg, France.
- Byram Michael, Barrett Martyn, Ipgrave Julia, Jackson Robert, Méndez García, María del Carmen (2009) Autobiography of intercultural encounters, Council of Europe, Strasbourg, France.
- Coste Daniel, Moore Danièle, Zarate Geneviève (2009) Plurilingual and pluricultural competence, Council of Europe, Strasbourg, France.
- Council of Europe (2001) Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment, Cambridge University Press, Cambridge, UK. https://rm.coe.int/16802fc1bf (last accessed: 15/08/2023).
- Council of Europe (2018) Reference framework of competences for democratic culture, vols. 1–3, Council of Europe, Strasbourg, France. https://rm.coe.int/prems-008318-gbr-2508-reference-framework-of-competences-vol-1-8573-co/16807bc66c; https://rm.coe.int/prems-008418-gbr-2508-reference-framework-of-competences-vol-2-8573-co/16807bc66d; https://rm.coe.int/prems-008518-gbr-2508-reference-framework-of-competences-vol-3-8575-co/16807bc66e (Last accessed: 15/08/2023).
- Council of Europe (2020) Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment—Companion Volume, Council of Europe, Strasbourg, France. https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4 (last accessed: 15/08/2023).
- Deardorff Darla K. (2020) Manual for developing intercultural competencies: Story circles, UNESCO, Paris, France.
- Recommendation CM/Rec (2022)[1] Recommendation of the Committee of Ministers to member States on the importance of plurilingual and intercultural education for democratic culture (Adopted by the Committee of Ministers on 2 February 2022 at the 1423rd meeting of the Ministers’ Deputies), https://search.coe.int/cm/Pages/result_details.aspx?ObjectID=0900001680a563ca (last accessed: 15/08/2023).
- UNESCO (2006) UNESCO guidelines on intercultural education, UNESCO, Paris, France. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000147878 (last accessed: 20/01/2023).
- UNESCO (2010) Education for intercultural understanding, UNESCO, Paris, France. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000189051 (last accessed: 20/01/2023).
- UNESCO (2013) Intercultural competences: Conceptual and operational framework, UNESCO, Paris, France. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000219768 (last accessed: 20/01/2023).
- Abrams Zsuzsanna Ittzés (2020) Intercultural Communication and Language Pedagogy: From Theory to Practice, Cambridge University Press, Cambridge, UK.
- Baldwin John R., Means Robin R., Coleman, Alberto González, Shenoy-Packer, Suchitra (2014) Intercultural Communication for Everyday Life, Wiley-Blackwell, Chichester, UK.
- Bennett Milton J. (2013) Basic Concepts of Intercultural Communication: Paradigms, Principles, & Practices. Intercultural Press, Boston, USA.
- Bennett Janet M. (ed.) (2015) The SAGE Encyclopedia of Intercultural Competence, Sage, Thousand Oaks, USA.
- Byram Michael (2020) Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence: Revisited (2nd ed.), Multilingual Matters, Bristol, UK.
- Cantle, Ted (2012) Interculturalism: The New Era of Cohesion and Diversity, Palgrave Macmillan, Basingstoke, UK.
- Deardorff Darla K. (ed.) (2009) The SAGE Handbook of Intercultural Competence, Sage, Thousand Oaks, USA.
- Holliday Adrian (2011) Intercultural Communication and Ideology, Sage, London, UK.
- Holliday Adrian (2018) Understanding Intercultural Communication: Negotiating a Grammar of Culture (2nd ed.), Routledge, London, UK.
- Holliday Adrian, Hyde Martin, Kullman John (2021) Intercultural Communication: An advanced resource book for students (4th ed.), Routledge, London, UK.
- Jackson Jane (2020) The Routledge Handbook of Language and Intercultural Communication (2nd ed.), Routledge, London, UK.
- Lustig Myron W., Koester Jolene, Halualani Rona (2012) Intercultural Competence: Interpersonal Communication Across Cultures (8th ed.), Pearson, Boston, USA.
- Gudkov Dmitriy (2000) Mezhkul’turnaya kommunikatsiya: problemy obucheniya [Intercultural communication: Educational issues], Moscow University Press, Moscow, Russia.
- Ter-Minasova Svetlana (2000) Yazyk i mezhkul’turnaya kommunikatsiya [Language and intercultural communication], Moscow, Russia.
- Vereshchagin Evgeniy, Kostomarov Vitaliy (1973) Yazyk i kul’tura: Lingvostranovedeniye v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo [Language and culture: Linguistics and regional studies in teaching Russian as a foreign language], Moscow State University Publishing House, Moscow, Russia.
- Azimov El’khan, Shchukin Anatoliy (2018) Sovremennyy slovar’ metodicheskikh terminov i ponyatiy. Teoriya i praktika obucheniya yazykam [Modern dictionary of methodological terms and concepts. Theory and practice of teaching languages], Rusiian language. Courses, Moscow, Russia.
- Moskovkin Leonid, Shchukin Anatoliy (2013) Istoriya metodiki obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu [History of the methods of learning Russian as a foreign language], Russian language, Moscow, Russia.
- Amelina Irina (2022) Organizatsiya mezhkul’turnogo dialoga v ramkakh smeshannogo obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu [Organization of intercultural dialogue within the framework of blended teaching of Russian as a foreign language]. Russian Language Abroad 4(293): 33–40. https://doi.org/10.37632/PI.2022.293.4.005.
- Aschi Murat, Muhammad Ludmila, Tatarinova Nataliia (2018) Mezhkul’turnaya kommunikatsiya kak komponent antropologicheskoy lingvodidaktiki [Intercultural communication as anthropological linguodidactics component]. RUDN Journal of Russian and Foreign Languages Research and Teaching 16(2): 143–156. https://doi.org/10.22363/2313-2264-2018-16-2-143-156.
- Berdichevskiy Anatoliy (2007) Pochemu, chto i kak v mezhkul’turnom obrazovanii. Voprosy Kruglogo stola na XI Kongresse MAPRYAL [Why, what, and how in intercultural education. Questions from the round table at the 11th Congress of the International Association of Teachers of Russian Language and Literature]. The World of the Russian Word 4: 63–70.
- Berdichevskiy Anatoliy (2021) Soderzhaniye mezhkul’turnogo inoyazychnogo obrazovaniya v vuze [The content of intercultural foreign language education at the university]. Russian Language Abroad 3(286): 4–11. https://doi.org/10.37632/PI.2021.286.3.001.
- Berdichevskiy Anatoliy, Giniatullin Igor’, Lysakova Irina, Passov Efim (2011) Metodika mezhkul’turnogo obrazovaniya sredstvami russkogo yazyka kak inostrannogo [Methodology of intercultural education by means of Russian language as a foreign language], Russian Language. Courses, Moscow, Russia.
- Berdichevskiy Anatoliy, Giniatullin Igor’, Tareva Elena (2020) Metodika mezhkul’turnogo inoyazychnogo obrazovaniya v vuze [Methodology of intercultural foreign language education in higher education institutions], Flinta, Moscow, Russia.
- Berdichevskiy Anatoliy, Golubeva Anna (2015) Kak napisat’ mezhkul’turnyy uchebnik russkogo yazyka kak inostrannogo [How to write an ‘intercultural textbook of Russian as a foreign language'], Zlatoust, St. Petersburg, Russia.
- Mamontov, Aleksandr (2019) Lingvokul’turologiya v aspekte obucheniya russkomu yazyku kak sredstvu mezhkul’turnoy kommunikatsii [Cultural linguistics in the aspect of teaching the Russian language as a means of intercultural communication]. Russian Language Studies 17(2): 143–156. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2019-17-2-143-156.
- Nemtchinova Ekaterina (2020) Developing intercultural competence in a Russian language class. In: Dengub, Evgeny, Dubinina, Irina & Merrill., Jason (eds.), The art of teaching Russian, Georgetown University Press, Washington, USA, pp. 333–358.
- Petrikova Anna, Kuprina Tamara, Gallo Jan (2015) Osnovy mezhkul’turnoy didaktiki [Fundamentals of intercultural didactics], Russian Language. Courses, Moscow, Russia.
- Kulibina Natal’ya (2018) Metodika obucheniya chteniyu khudozhestvennoy literatury [Methods of teaching reading literary texts], Flinta, Moscow, Russia.
- Bykova Irina (2013) Mezhkul’turnaya kommunikatsiya: sopostavitel’noye issledovaniye kognitivno-kul’turnykh faktorov perevoda [Intercultural communication: Comparative study of cultural and cognitive factors of translation]. RUDN Journal of Russian and Foreign Languages Research and Teaching 2: 79–85.
- Guzikova Mariya, Fofanova Polina (2015) Osnovy teorii mezhkul’turnoy kommunikatsii [Fundamentals of the theory of intercultural communication], Ural University Press, Ekaterinburg, Russia.
- Caffee Naomi B. (2013) Russophonia: Towards a Transnational Conception of Russian-Language Literature. PhD dissertation, University of California.
- Torresin Linda (forthcoming) The dark sides of an intercultural-based teaching of RFL: A critical approach. Annali di Ca’ Foscari. Serie occidentale 57.
- Passov Efim (2007) Russkoye slovo v metodike kak put’ v mir russkogo Slova, ili Est’ li u metodiki budushcheye? Nauchno-fantasticheskoye esse [The Russian word in the methodology as a way to the world of the Russian Word, or does the methodology have a future? Science fiction essay], Interlingva, Lipetsk, Russia.
-
Linda Torresin*. Literature on the Intercultural Teaching of Russian as a Foreign Language (2007–2022): Some Critical Notes. Iris J of Edu & Res. 1(3): 2023. IJER.MS.ID.000511.
-
Intercultural communication, Intercultural communicative competence, Intercultural education, Intercultural practices, Intercultural teaching, Intercultural theories, Interculturalism, Russian as a foreign language, Russian culture, Russophone culture
-
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.